Wednesday 30 October 2013

Dahi puri

  • Although dahi puri is a snack especially from the north and as my coworker said, you will find better served. It's another varity of the Pani puri. It is made of a thin, crunchy and round dough (puri) which is made a hole with the thumb in order to pour the liquid. In the case of dahi puri, it is prepared with a chilly sauce on the base, covered with sweetend beaten yogurt (dahi) and in this case, served also with sprouts, parsley, salt, coriander, turmeric, and other spices.
  • Dahi puri aunque es un aperitivo especialmente del norte, no es imposible encontraro en el Sur. Es un derivado del Pani puri. Consiste en una masa fina, crujiente y redonda (puri) que se agujerea con el pulgar para poder introducir el liquido acompaniante. En el caso del dahi puri lleva una base de salsa picante, no apreciable en la foto pues esta cubierta por yogur batido liquido azucarado (dahi) y en este caso, acompanian brotes de lentejas, perejil, turmeric, and other spices.

One more temple

  • Ganesha temple in Jayanagar 4th Block, Bangalore.
  • Templo de Ganesha en el barrio de Jayanagar, Bloque 4, Bangalore.

Friday 25 October 2013

The saffron fact

At the office lunch time I had to click one food dish a collegue got from home. It's a combination of a salty dish (Upma in hindi, telegu, malyalam, etc. but in kannada it's hupet) with a sweet one (kesri bath). You don't have to mix the two dishes as I was about to, but just have a spoon of one and after the other one. This combination is called chocho bath.
While sharing this dish, the coworkers realized an interesting fact. As one of the dishes is made of kesar (saffron), kesar is only cultivated in two places in the world: Spain (Castilla-la-Mancha) and in India (Kashmir).

En la hora de la comida tenia que tomar una fotografia de la combinacion que uno de mis companieros trajo de casa. Es una mezcla de un plato salado (Upma en hindi, telegu, malyalam,... pero en kannada es hupet), con un plato dulce (kesri bath). No tienes que mezclar los dos platos como yo estaba a punto de hacer, pero tomar una cuchara de uno y despues del otro. Esta combinacion de los dos platos se llama chocho bath.
El plato dulce se hace con kesar (azafran), y como en la oficina me han recordado, los dos unicos paises en el mundo que cultivan azafran son en dos estados: Espania (Castilla-la-Mancha) y en la India (Cachemira).

  • Upma o Hupet.

  • Kesri bath.

Monday 21 October 2013

Books by weight week

  • In the Lady Jehangir Kothari Mall from 7th October and onwards books of every and any kind, as also magazines are sold for 100 or 200 rupees 1kg (not even two euros).
  • En el Memorial Hall de Lady Jehangir Kothari a partir del pasado 7 de Octubre venden libros de segunda mano de todos los estilos, hasta revistas como el National Geographic o revistas de Bollywood, etc. por 100 o 200 rupias el kilo (no llega ni a los dos euros).

 

South indian pizza

  • Since I was a kid, sunday's night where pizza night, be it homemade, from the shop, frozen one, on baguette, on dough, etc. That's why last sunday night I was craving for pizza, and when ordering in a vegetarian restaurant, I labeled the dosa as the south indian pizza.
Dosa is a dough similar to the crepes but crunchier and thiner. If you prepare it at home then the dough will most probably turn softer, whiter and thicker. There are lot of types of dosa depending on it's content inside: masala dosa, cheese dosa, plain dosa, ...
  • Desde pequenias, los domingos noches era noche de pizza, fuera casera, de la tienda, congelada, sobre un pan, o de masa, etc. Por eso este domingo noche deseaba pizza. Al pedir en un restaurante vegetariano uno de los platos tipicos del sur de la India: el dosa, lo renombre como la pizza del sur de la India.
Dosa es una masa similar a la crep, pero mucho mas fina y crujiente. Si el dosa es casero, la masa sera mas blanca, blanda y gruesa. Existen muchos tipos de dosas, dependiendo de su contenido: masala dosa, cheese dosa, plain dosa, ...

  • Usually the dosa is presented in a roll style instead of triangular. And two mixtures: the green one: chutney (mixture of coconut, ginger, green chillies, etc); the red one: masala (a mixture of spices).
  • Normalmente el dosa se presenta en forma de roll en vez de triangular, y con dos acompaniantes. El verde: chutney (mezcla de coco con jengibre, picante verde, etc.); y el rojo: masala (salsa de especies).

  • My choice last night: cheese masala dosa!
  • Mi pedido la noche anterior: cheese masala dosa!

  • Inside of the cheese masala dosa, apart from the chesse, you have a mixture of patatoes, onions and spices.
  • En el cheese masala dosa, aparte del queso, hay una mezcla de patatas con cebolla y especies.

Saturday 19 October 2013

Brunch in Indiranagar

  • Indiranagar has lot of bars, restaurants, locals ... of all kinds decorated and presented in european style which you can enjoy one diferent every day of the week. Last Sunday morning, with my roommate we tried Daddy's Deli (12th main road). A place for breakfast and lunches, or as many of us like to call it: brunch. And here's their speciality: Big breakfast. Although the scrambled eggs, salted mushrooms, chicken sausages and aloo tikka (mixture of patatoe with spcies and flour) where yummy, the bread we both agree is not as good as the european ones.
  • Indiranagar tiene muchos bares, restaurantes, ... locales de todos tipos para disfrutar cada dia uno diferente. El domingo pasado con mi companiera de piso probamos Daddy's Deli (14th main road). Un sitio para desayunos y comidas, o como a muchos nos gusta llamarlos: brunch. Y la especialidad del sitio: Big breakfast. Aunque los huevos revueltos, los champiniones salteados, y el aloo tikka (patata rebozada con especias y harina) sabian delicioso. Las dos coincidimos que el pan deja que desear, nada comparable con las barras de pan europeas.

Happy Dasara

  • Dasara (or Dusshera) is the closing of the ten days of Navratri festive. It's specially celebrated in the south of India, and even more in the city of Mysore (three hours drive from Bangalore) with lights, elephants dressed up with gold, warriors in the streets and other activities. This year Dasara was on October 14th, and the three days before people celebrate the poojas (pronounced pujias), which is to pray to the gods and thanking all those material things that proporcionate us something in return. From tvs, mobiles, cars, autos, shops, computers, ... to even children's bycicle toys.. During these three days you can see the streets, shops, cars, houses and autos decorated with banana leaves and other flowers as also three paralalel white lines painted with the fingers (next pictures) and with a red dot (tikka, usually seen on people's front). Still today, after some days, you can see the banana leaves on the doors, but already dry and fallen.
  • Dasara (o Dusshera) es el final del festival de diez dias de Navratri. Se celebra sobre todo en el sur de la India., y por todo lo alto con luces, elefantes engalanados con oro, guerreros y otras actividades en Mysore (a tres horas de viaje por carretera desde Bangalore). Este anio Dasara fue el lunes 14 de Octubre, los tres dias anteriores al 14 se celebra los poojas (pronunciado "puja") y que consiste en rezarle a los dioses, dando las gracias a todo aquello que nos proporciona algo a cambio (desde ordenadores, moviles, coches, autos, tiendas,... hasta las bicicletas de jugueta de los crios). Durante estos tres dias se puede ver en las calles, tiendas, coches y autos decorados con ramas de bananeros asi como con las tres rallas paralelas blancas pintadas con las manos (siguientes fotos) y con un punto rojo (el tikka que se suele apreciar en la frente de la gente). Aun hoy despues de unos dias del Dasara las hojas de los plataneros ya se notan mas alicaidos y secos.
  • The power machine of a coffee shop. One can see that pooja has been done to it (because of the flowers, broken coconut and the three white lines with a red dot on it (the tikka)).
  • El generador electrico de una cafeteria con los indicios de que se practico pooja en el (vease las tres rayas con el tikka, el coco, flores).

  • At office, Ravi starting the pooja (prayers) on the laptops. Once the pooja is done, the machine cannot be started.
  • En la oficina, Ravi empezando el pooja (rezo) en los portatiles. Una vez se hace pooja, en principio no se pueden reinicar los ordenadores (o las otras maquinas a las que se ha hecho pooja).

  • A dot (tikka) on the front, but in this case first grey dot, then yellow and on top the red. And instead of a person's front, it's on the laptop's.
  • Un tikka (punto rojo de la frente), pero en este caso primero gris, luego amarillo y por ultimo el rojo. Y en vez de en la frente de una persona, a la del portatil. Suerte que no tiene webcam.

  • Decoration on the metro's and office's entrance. You could also see diferent drawings outside of houses and shops.
  • Decoracion en la entrada del metro y de la oficina. Se podia ver tambien durante estos dias en las afueras de casas y tiendas tambien.

  • Prasad is what's offered to the gods. From fruit to sweets and money.
  • Prasad es la ofrenda a los dioses. Desde fruta como el platano, manzana, naranja, ... hasta dulces, dinero, etc.

  • In the pooja zone, a part from the prasad, a red cabbage is used to introduce some money in it, in this case ten rupees, it's closed and while the pooja, it has to be broken. Over the bigger broken piece of the cabbage is lit a fire and with it has to be passed around the people and the place.
  • En la zona de la pooja (rezo), aparte del prasad (la ofrenda a los dioses), se situa una calabaza en la que se introducen monedas, se tapa y durante el pooja se golpea contra el suelo (preferentemente fuera la oficina/casa) y en la pieza mas grande de la calabaza se enciende una pastilla/vela y se da vueltas alrededor de la fotografia (o estatua) del dios/es. Y el humo que sale de la pastilla/vela encendida en el coco y/o calabaza, se esparce por la oficina, y cada persona con las dos manos se pasa el humo por encima su cabeza.

  • The entrance of the office decorated with banana leaves and other flowers and decoration paper.
  • La entrada de la oficina decorada con hojas de platanero y otros ornamentos y flores.

  • Pooja on the recepcion desk of a beauty parlour.
  • El pooja realizado en la recepcion de un centro de estetica.

  • The glass entry of Mocca coffe shop decorated with three lines and three tikkas.
  • La puerta de la cafeteria Mocca decorada con las tres lineas y tres tikkas en cada.

  • Prasad is gifted to everyone after the pooja. My first prasad had dry rice, a snacks mixture, a banana, orange and the indian typical sweets (barfi, ingir, etc. very consistent in sugar and dry fruit).
  • El prasad se reparte al final del pooja entre los asistentes. En mi primer prasad recibi, arroz inflado, mezcla de pica pica (y picante), un platano (mini), naranja y unos dulces tipicos indios muy consistentes hechos de azucar y frutos secos.

  • From left to right: Laxmi (money), Ganesha (wisdom) and Saraswati (knowledge).
  • De izquiera a derecha: la diosa Laxmi (del dinero), Ganesha (sabduria) y Sarashwati (ensenianza).

  • Red cabbage broken in the outside of a house.
  • Calabaza roja rota en la entrada de una casa.

Friday 11 October 2013

NGMA's canteen

  • Go to the National Gallery of Modern Art's ... canteen.
  • Ir a la Galleria Nacional de Arte Moderno ... pero al comedor.

  • What's on the menu? From cold and hot beverages to sandwiches, parathas, pastas, biryanis and desserts.
  • Que hay en el menu? Desde bebidas frias y calientes, sandwiches, parathas, pasta, biryanis (arroz con diferentes sabores) y postres.

  • Order a sandwich of tomate and chesee, and aloo paratha (paratha of patatoes), with mango prickles (chilly sause of mango) and yogurt.
  • Pedir un sandwich de tomate y queso, y un aloo paratha (paratha de patata), con mango prickles (salsa picante y mango) y yogur.

  • Cold badam (almonds beverage).
  • Bebida fria de badam (almendra).

  • Museum's entry fee. Not the double or triple more expensive ...
  • Entradas para el museo. No el doble or triple de caro ...

  • The guardian of the library.
  • El guardian de la biblioteca.

Autos and autowalas

Various curousitis/realitites of the auto and it's driver (the autowala):
  • Bargaining with autowalas is a battle, but by law they have to use the meter. My adivce, just let them go and catch the next one, there are so many autos in the city that there is no point in arguing. My foreigner features is a negative point, but to have urdu/hindi knowledge is a plus.
  • The meter starts from 0 km and 20 rs. After using it daily twice, I've discovered that from km 1.8 the price will start to rise.
  • After 9 pm (till 6 am) there is an unwritten rule of one and a half, that means if the meter reaches the 100 rs, you will have to pay 150.
  • Always have a scarf with you to cover your head, because of the dust, pollution and traffic in the city.
  • Your trip will hardly end up in a round number, and the autowala will never have change of 2, 3 or even 5 rupees. Fight and ask back for your change. There will always be the good autowala who will return you even more change than the established because he wont have smaller change, and there's always the bad one who won't have change. Last advice, always save the change from any shopping you do.
  • Almost every auto has a sheet with the name, photo, address, badge number, blood type, etc. of the autowala. Working in the port of Barcelona made me realize that it's useful to save the number of the taxi just in case you forget anything in it, so there is a way to contact back. Same could be applied with autos.

Varias curiosidades/realidades del auto y su conductor (el autowala):
  • Regatear con los autowalas es toda una batalla, pero por ley deben ir con meter. Segun mi experiencia, exiten tantos autos en la ciudad que es mejor no sofocarse y subir el siguiente que acepte ir con meter. Tener conocimiento del urdu/hindi juega a favor.
  • El meter empieza en los 0 km y 20 rupias. Despues de subir al auto minimo dos veces al dia para ir a la oficina he descubierto que a partir del km 1.8 el precio empieza a subir.
  • A partir las 9 p.m. y hasta las 6 a.m. existe la regla no escrita de uno y medio. Significa que si el meter sube a 100 rs, tendras que pagar 150.
  • Siempre ten un paniuelo para cubrir la cabeza, pues hay mucha trafico y polucion en la ciudad.
  • Tu trayecto casi nunca acabara en un numero redondo y el autowala nunca tendra cambio de 2, 3 o hasta 5 rs. Pelea por tu cambio, estan obligados a dartelo. Existe el autowala simpatico que te devolvera de mas por no tener cambio, pero sobre todo estara el borde que no tendra cambio y no querra buscarlo. Ultimo consejo, siempre consigue cambio de toda compra.
  • Casi todos los autos tienen una placa con el nombre, foto, direccion, numero de inscripcion, tipo de sangre, etc. del conductor. Trabajar en el puerto de Barcelona me ensenio que siempre es bueno guardar el numero de taxi por si se olvida algo en el, siempre hay forma de contactar. Lo mismo se podria aplicar a los autos.


Thursday 10 October 2013

Learning kannada

  • Nothing like trying to learn a new language. In Karnataka all public boards have to be in kannada, a part from english and/or hindi.
  • One day while showering "Channagadirah?" came to my mind. When I asked my roommate what it meant she got scared. It means "How are you" but it can also be a flirtatious remark. And because of this second meaning she thought someone had said it to me through the bathroom window.
  • Nada como intentar aprender idioma nuevo. En Karnataka toda senial publica y tienda tiene que estar minimo en kannada.
  • Un dia mientras en la ducha "Channagadirah" me vino a la cabeza. Al preguntar a mi companiera que significaba, se asusto. Significa "Que tal estas", pero tambien significa chica guapa o un piropo similar. Y ante esta ultima version mi companiera creia que alguien me lo habia gritado a traves de la ventana del banio.

My butterfly fellow

  • My fellow while both of us are waiting for our Domino's pizza.
  • Mi companiera mientras las dos esperamos nuestras pizzas Dominos.

Wednesday 9 October 2013

Streets of Indiranagar

  • Some might confuse Blore as a green place, but actually its not. From the metro to the PG, and from the PG to yoga classes.
  • Algunos confunden Blore por un sitio verde, pero en realidad no lo es. Desde el metro a la residencia, y de la residencia a las clases de yoga.

The way to Nandi Hills

  • Nandi Hills is a place where people visit for sunset and more for sunrise. In my case, we saw the sunset on our way and got late to the top of the hill. The place closes at night due to many suicide cases. There's also a resort on the top but it's fully booked for some months.
  • A las montanias Nandi la gente va para ver el amanecer o atardecer. En nuestro caso, llegamos tarde y vimos el atardecer de camino. Cierran el sitio al oscurecer despues de varios casos de suicidio. Tambien existe un resort con una lista de reserva de varios meses.